AI 圖表模板

英國 vs 美國 'centre' vs 'center' 比較圖表

此範本視覺化呈現英式與美式英文在頻率、語境與風格建議上對 'centre' 與 'center' 的偏好。

比較圖表編輯與在地化風格指南互動式
AI 驅動
指標
地區
英國美國
'centre' 出現頻率(每百萬字)centre:每百萬字 120centre:每百萬字 5
'center' 出現頻率(每百萬字)center:每百萬字 18center:每百萬字 230
在正式語境中的使用(學術、官方文件)以 'centre' 為主(≈90%)以 'center' 為主(≈97%)
在非正式語境中的使用(新聞、部落格、社群媒體)常見 'centre';'center' 多出現在國際或美國來源的材料中以 'center' 為主;'centre' 很少見,除非出現在引用的英國名稱中
地區拼寫占比(%)centre:92%;center:8%center:95%;centre:5%
作為機構/地名用字(例如 'City Centre' vs 'City Center')英國標示通常使用 'Centre'(如購物中心、文化中心)美國標示通常使用 'Center'(如醫療中心、社區中心)
風格指南建議大多數英國風格指南建議在英式英語使用 'centre'大多數美國風格指南建議在美式英語使用 'center'
歷年趨勢(過去20年)對 'centre' 的偏好穩定;國際媒體中 'center' 稍有增加對 'center' 的強烈偏好穩定;偶見 'centre' 出現在英國來源的內容中

此範本提供

即用型比較介面,突顯英美拼寫偏好,並以清晰可掃描的指標呈現,秒級即可調整。

  • 英美雙欄佈局,清晰易讀
  • 預先標註的指標:頻率、語境、趨勢
  • 乾淨、可用於品牌的字型與配色
  • 適用於網站、投影片與文件的響應式表格
  • 一鍵分享、嵌入與高畫質下載

最佳使用情境

編輯風格指南與新聞室作業

在文章與版面間統一拼字。向利害關係人說明為何在各地區偏好 'centre' 或 'center'。

在地化與 UX 文案

為產品介面、說明文件與通知選擇正確變體,以符合地區期望並降低文案錯誤。

行銷與 SEO 在地化

使著陸頁、廣告與電子郵件符合英美語言慣例。提升一致性並增強區域受眾的信任。

教育與語言學簡報

以語料庫為基礎呈現比較,搭配清晰標籤與語境,適用於講座、工作坊與研究報告摘要。

如何自訂

1

新增指標

輸入或貼上英國與美國的數值,包括頻率、語境比例、命名模式與趨勢備註。

2

調整標籤與備註

重新命名指標、加入註腳並釐清定義,讓讀者了解來源與時間範圍。

3

套用品牌並匯出

套用您的配色與字體,然後下載、分享連結或將圖表嵌入網站。

為何選擇此比較範本

主要優點

一目了然傳達正確的區域拼寫
減少編輯時間並避免文案不一致
專業、可直接用於簡報的版面,建立信任
具彈性:可重複使用於其他英美拼寫對(例如 colour/color)

專業小技巧

💡依決策關鍵指標(例如頻率)排序列,以集中注意力
💡在各地區使用一致的單位與時間範圍,以避免混淆
💡加入簡短註腳以引用風格指南或語料庫,增加可信度

快速打造專屬比較表 — 精美且專業

將英美資料在數分鐘內轉成清晰的比較圖表 — 無需設計技能。

或上傳資料檔案

免費開始
免註冊
AI 驅動